Летнее одиночество
Летнее одиночество Лето — досадная дырка в году. Бублики, сушки — зима, весна, осень. Лето — провал, словно лунка во льду, Где потонули звонки и расспросы. В чёрной дыре никому и нигде Нет до тебя ни малейшего дела! Не отражается даже в воде Время, текущее столь неумело! 11.05.2017
Одиночество высшей пробы…
* * * Одиночество высшей пробы, То, которое не выбирают Люди гордые, люди – снобы, Одиночество самого края, То, бескрайнее, то, бездонное, – Не измерить банальной чашей – Круглосуточное, бессонное Одиночество – доля наша. 2004
Цёмная зялёная алея… пераклад з рускай мовы
* * * Цёмная зялёная алея. Як заўжды, мой закуток пусты. На галинцы кветачка алее, Гушкаецца у промняхх залатых. Не чутно, ні галасу, ні тлуму. Цішыня, нібы рачная плынь, абдымае думки мае думы І нясе паволі ў далячынь. 2014 Тут вы можаце паглядзець рускамоўны варыянт гэтага верша
Цёмныя ночы восені
Цёмныя ночы восені (паводле У. Караткевіча “Дзікае паляванне караля Стаха”) ДзяЎчына з дзівоснымІ косамі Маукліва глядзіць у камін. За вокнамі – ночы восені, Цёмныя ночы восені І шолах старых ялін! А цемра жыве, палохае… Здаецца, спявае рог? Здаецца, мярцвяк галёкае?! Зайшлося выццё далёкае! Куды адвярнуўся Бог?! За шыбамi дрэвы чорныя Сцяной абступілі гмах… У дзеучыны […]